神秘内容 Loading...

Thx – 随着我们的邮件变得更像文本,我猜想这个会获得欢迎。Lett 可能不会赞同。 (来源:英语学习门户网站EnglishCN.com)

Hope this helps – I like this in an email where you are trying to help the recipient.
Hope this helps –在试图帮助收件人的邮件中我喜欢这个。

Looking forward – I use this too. I think it’s gracious and warm, and shows you are eager to meet with the recipient.
Looking forward – 我也用这个。我认为它很亲切、暖心,并且显得你很渴望见到收件人。

Rushing – This works when you really are rushing. It expresses humility and regard for the recipient.
Rushing – 当你赶时间时这个很有用。它表达了你的谦卑和对收件人的尊重。

In haste – Also good when you don’t have time to proofread.
In haste – 当你没有时间校对时用这个也蛮好。

Be well – Some people find this grating. Not appropriate for a business email.
Be well – 有些人认为这个很好。在商业邮件中不合适。

Peace – Retro, this sign-off wears its politics on its sleeve. It doesn’t bother me but others might recoil.
Peace –很复古,这个结尾具有政治色彩。它不会干扰到我,但是可能会让其他人畏缩畏惧。

Yours Truly – I don’t like this. It makes me feel like I’m ten years old and getting a note from a pen pal in Sweden.
Yours Truly – 我不喜欢这个。它让我有种我十岁从瑞典笔友那里收到一封信的感觉。

Yours – Same problem as above.
Yours –和上面那个问题一样。

Very Truly Yours – Lett likes this for business emails but I find it stilted and it has the pen pal problem.
Very Truly Yours – Lett喜欢在商业邮件中用这个,但是我认为这个不自然,有从笔友那收到来信的感觉的问题。

Sincerely – Lett also likes this but to me, it signals that the writer is stuck in the past. Maybe OK for some formal business correspondence, like from the lawyer handling your dead mother’s estate.
Sincerely – Lett 也喜欢这个,但是对于我来说,这表明作者停留在过去。也许对于一些正式的商业通信是OK的,例如来自处理你去世的母亲的遗产的律师信函。

Sincerely Yours – Same problem as “Sincerely,” but hokier. Lett likes this for business correspondence. I don’t.
Sincerely Yours – 跟“Sincerely”问题一样,但是有些做作。Lett 喜欢在商业通信中用这个。我不喜欢。

Cheers! – I wonder how prevalent this is in the UK. I’ve only seen it from Americans who are trying for a British affectation. I know it shouldn’t grate on me but it does. I also don’t like people telling me to cheer up.
Cheers! –我好奇这个在英国怎么这么流行。我很少在试图模仿英国人的美国人的邮件中看到这个。我知道这个不该激怒我,但是它确实会。我也不喜欢别人告诉我cheer up。

Ciao – Pretentious for an English-speaker, though I can see using it in a personal, playful email.
Ciao – 尽管我会在一些个人邮件,闹着玩的邮件中看到它,但是听起来让人感觉母语是英语的人相当狂妄。

Your name – Terse but just fine in many circumstances. Probably not a good idea for an initial email.
Your name – 虽然简洁,但是在很多情况下都适用。可能用在最开始的邮件中用不是很好。

Initial – Good if you know the recipient and even fine in a business context if it’s someone with whom you correspond frequently.
Initial – 如果你认识收件人,这个很好,如果那个人你经常和他通信,那么这个在商业邮件中也很适用。

Love – This seems too informal, like over-sharing in the business context, but Farhad Manjoo points out that for some people, hugging is common, even at business meetings. For them, this sign-off may work.
Love – 这个看起来太不正式,在商业邮件中就像过度分享,但是Farhad Manjoo指出对于有些人来说,即使是在商务会议上,拥抱也是常见的。对于他们来说,这个签名可能有用。

XOXO – I’ve heard of this being used in business emails but I don’t think it’s a good idea.
XOXO –我听说这个用在商务邮件中,但是我认为这不是个好主意。

Lots of love – I would only use this in a personal email. The “lots of” makes it even more inappropriately effusive than the simple, clean “Love.”
Lots of love – 我只会在私人邮件中使用这个。“lots of”让它比简单的更加显得过度热情,删掉“Love。”

Hugs – It’s hard to imagine this in a business email but it’s great when you’re writing to your granny.
Hugs ( 抱抱。)很难想象在商务邮件中用这个,但是如果你是在跟你的奶奶写信,这个就非常好。

Smiley face - Emoticons are increasingly accepted, though some people find them grating. I wouldn’t sign off this way unless I were writing to my kid.
Smiley face -尽管有些人为之恼火,但是表情符号越来越被广为接受。除非我跟我的孩子写信,否则我不会用这个结尾。

;-) – I’ve gotten emails from colleagues with these symbols and I find they brighten my day.

神秘内容 Loading...


·常见中国成语英译 提升英语写作水平

共4页: 上一页 [1] [2] 3 [4] 下一页
上一篇:常见中国成语英译 提升英语写作水平  
[返回顶部] [打印本页] [关闭窗口]