神秘内容 Loading...

  Soccer 英式足球

  soccer是英国十分流行的一项运动,也叫association football,即按英国足球协会制定的规则进行的足球运动。Soccer即是association football的简写,起初简称assoc,后又简称soc,最后写成soccer或socker。 (来源:http://www.EnglishCN.com)

  顺便说一下,在美国soccer和football是绝对不同的两种运动,美国的football俗称“橄榄球”。

  Chess 国际象棋

  国际象棋中向对方的国王“将一军”,英语叫check,它同chess一起,都是从古波斯语shah(国王)演变来的。Shah进入古法语后写作eschec,进入古英语时写作chek,后来才写作check,最初只限于象棋中的“将一军”之义,后来才伸展为今天的“制止”、“检查”等词义。而古法语eschec的复数形式eschecs进入古英语后写作ches,以后才变为chess,原来“将一军”的复数,而国际象棋chess,就是连续将军的游戏。

  另外,古波斯人称象棋中“把对方将死”为shah-mat,mat是“死”的意思;今天英语也说check-mate,这可不是“棋友”,而是“把对方将死”的意思,这里的mate是波斯语mat的译音。

  Bridge 桥牌

  桥牌是纸牌游戏的一种。

  据说最早的纸牌游戏是中国宋代一位官吏约在1120年间为他的妻妾们设计的。

  欧洲最早的纸牌游戏在1392至1393年间。德国是最早的纸牌制造中心,他们牌上的图案为“铃铛”、“心脏”、“树叶”和“橡子”,分别代表“绅士”、“僧侣”、“地主”和“劳动者”。西班牙纸牌的图案则是“剑”、“棒”、“杯”和“钱”。

  英国的纸牌最早叫biritch。到19世纪80年代,桥牌在英国风摩一时。起初妇女不打,但到了20世纪,妇女俱乐部日益增多,妇女打牌便不亚于男子。英国纸牌对考了别国的图案和乐称,然后自成一套,分别为club(梅花)、spade(黑桃)、heart(红桃)和diamond(方块);其中club的词义即西班牙牌中的“棒”,但图案却是“三叶草”;spade则是从西班牙语的espada来的,意思是“剑”;heart,即人的“心脏”和图形;diamond(钻石)是从法语carreau(一块玻璃)的图案引伸来的。

  Arena 竞技场

  arena是古罗马和古希腊圆形剧场中央的竞技场地,比赛相当残酷,常采取人与狮子搏斗,赛前在竞技场上厚厚地铺一层harena(沙土),用来浸吸受害者的血,久之harena便成了“竞技场”的代名词。后来的圆形剧场也都按传统习惯以沙土铺地,随着语言的发展;去掉了首字母h,成了今天的arena。今天,这个词还可以指其他竞争场所,如战场,政治舞台等。

  Breakfast 早餐

  fast是“斋戒”、“封斋”的意思,如伊斯兰教每年有一个月为“斋月”,“把斋”的人在这个月白天一天不进饮食。只是在一早一晚,即两头不见太阳的时候进餐,斋月满时为“开斋”,是伊斯兰教徒十分隆重的节日。Break是“打破”的意思,breakfast原意为break the fast,即“打破斋戒指”或“开斋”。早餐是打破斋戒的第一餐,故有此名。

  Lunch 午餐

  lunch起初的含义是“一团”、“一块”,英国有两个方言把“午餐”叫作lunshine(一块食物)和nonschench;non即“noon(中午)”;schench,“饮料”;意即“中午的饮料”。

  “午餐”的正式用语luncheon即是由lunshin和nonschench合并而来的,其完整的含义是“一块食物加上午的饮料”。

  Supper 晚餐

  supper一词来自古法语souper,原意是“to sup”,即“喝”、“吸食”。这倒有点象我国某些地区(如河南的一些地区)把“吃晚饭”叫“喝汤”,其实晚上的这顿饭并不一定是汤或全是汤。

  Dinner 正餐

  dinner(正餐、主餐)来自法语词diner,意思是“to dine(吃饭)”。起源于拉丁语的一个俗语disjejunare;dis即“break(打破)”;jejunare,“fast(斋戒)”;意即“打破斋戒”、“开斋”、“吃饭”,这一点同breakfast意义相同。

  Banquet 宴会

  banquet现指导大型、正式、丰盛的宴会,如国宴。但这个法语外来词的字面含义既不“大型”、又不“正式”,更不“丰盛”,因为它的原意只不过是“小条凳”而已,起源于拉丁语bancus,即“bench(长凳)”。

  Bridal 婚宴

  古代英俗的婚宴仪式上,新娘子按传统习惯要喝上一大杯家酿的淡色啤酒,以表示喜庆。Bridal(婚宴)的字面含义正是这个意思。它在古英语中写作brydealu,即brye(bride, 新娘)和ealu(ale,淡色啤酒),合起来即bride’s ale。

  Bread 面包

  我们说“一块面包”,英语叫“a loaf of bread”。但如果你在公元700年左右时进入一家英国面包房,向里面要“a loaf of bread”,人们准会认为你是在胡说八道,说话颠三倒四,因为在那个年代,“loaf”的意思不是“块”、“条”而是“面包”;而“bread”当时也不是“面包”而是“薄片”,因此那句话就成了“a bread of thin slice”,这当然要闹笑话了。

Toast 烤面包

  toast是从古法语动词toster(烘、烤)来的,这个词又是从拉丁语torrere、tostum(烧、烘、烤)来的。Toast可作名词“烤面包”,也可作动词“烘”、“烤”,仍保留了拉丁语,法语的原义。

  另外,toast一词还可作“祝酒”“干杯”等解。这种用法来自于莎士比亚时代的一种普遍的习惯。当时人们喜爱在某种酒里、特别是葡萄酒或啤酒里泡一块加了香料的或烤焦的面包,因此,直到今天我们仍说to drink a toast,其字面意思是“喝完一杯泡有烤面包的酒”,后来转义为“干杯”或“为…举怀祝酒”,甚至转指“受祝酒的人”、“受到高度敬仰的人”,如the toast of the town(城里最受敬仰的人)。

 
神秘内容 Loading...

你可能对下面的文章也感兴趣:

·蛀牙怎么说?Tooth Decay
·漫游费怎么说?Roaming Fees
·中国古代四大发明怎么说?The Four Great Inventi
·妙趣横生的英语单词
·门诊,接种狂犬疫苗怎么说?
·剪彩怎么说?
·last but not least最后但并非最不重要的
·Watch list 观察名单
·Turnaround 扭亏为盈
·kiss-and-tell 揭发内幕的

共5页: 上一页 [1] [2] [3] 4 [5] 下一页
上一篇:母亲节-Mothers Day  
下一篇:考研复试英语75个经典提问总结
[返回顶部] [打印本页] [关闭窗口]